昔むかし、あるところにおじいさんとおばあさんがおりました。おじいさんは山に芝刈りに行く必要もなく、その日(2001年3月1日)は家でインターネットをしていましたが、あることにふと気がつきました。
「アックジョン」の漢字表記が、各サイトによってまちまちなのです。
アックジョンはソウルの中のチョー有名、チョーおしゃれな地域。この地域を抜きにしてソウルのおしゃれは語れません。
おじいさんはグーグルの検索窓に「鴎亭」を入力してみました。その結果、「アックジョン」の漢字表記法には少なくとも鴨鴎亭、押鴎亭、胛鴎亭、狸鴎亭、狎鴎亭の五つがあることが分かりました。
次に、今度はこの五つのそれぞれをキーワードにして検索をかけてみました。
検索語「鴨鴎亭」でヒットした数、18件。ヒットしたページは例えば
http://lifeinkorea.com/cgi-bin/travel2j.cfm?TravelID=247
http://my.netian.com/~nanpa72/hujiya.htm
http://www.tourbook.co.kr/region/seoul/apkujung/
検索語「押鴎亭」でヒットした数、46件。ヒットしたページは例えば
http://www.seoultour.com/japanese/complaza/le_4.htm
http://www.dreamjk.com/main/woman/shop.html
http://homepage1.nifty.com/cfs/minira/walkindex.html
検索語「胛鴎亭」でヒットした数、13件。ヒットしたページは例えば
http://www.altasia.org/monsoon3/yosongtonga0009.htm
http://www.konest.com/konest_isdn/travel/area/kangnam/gourmet/no221.htm
http://www.worldtimes.co.jp/kansok/kan/soc/000721-4.html
検索語「狸鴎亭」でヒットした数、7件。ヒットしたページは例えば
http://www.koreahip.com/about_sitemap.htm
http://www.koreanavi.com/travel/food/19991215-1.html
http://www.sjchp.co.kr/life/shop/shop.htm
検索語「狎鴎亭」でヒットした数、142件。ヒットしたページは例えば
http://www.seoulnavi.com/area/area_g.html
http://www.sjchp.co.kr/sjcnews/essay/0904.htm
http://www.ubkorea.com/japan/Home/fashion/0006/fashion_0830_jp.htm
ううむ、これって韓国語のサイトでも同様の現象が見られるのじゃろうかとおじいさんは思い、韓国語のグーグルを使って同様のことをしてみました。
結果、
検索語「押鴎亭」でヒットした数、6件。
検索語「狸鴎亭」でヒットした数、0件。
検索語「狎鴎亭」でヒットした数、13件。
「ばあさんや、なるほどじゃ。<押鴎亭>も<狎鴎亭>も韓国語の読み方は共にアックジョンであるが、<狸鴎亭>の韓国語読みはアックジョンではないので、韓国語のサイトにはないわけだのう」
「でも、じいさん。わし思うんやけど、日本語サイトで<狸鴎亭>とか書いている人ってば、<たぬき、カモメ、てい>と言いながら漢字入力してるわけ?」
「つーか、<押鴎亭>にしたって、<押す、カモメ、てい>と言いながら入力しているんじゃないかという疑惑が生じてるぞ。<胛鴎亭>に至っては、わしは読み方さえわかりましぇんだのう」
「<押鴎亭>の様な書き方って、言うなれば<東京>を<棟京>とか<凍京>と書いたりするようなもんじゃろか」
「ううむ。結局、漢字には意味があって、なぜ<アックジョン>には<狎鴎亭>という地名がついたのかまで溯るべきなのに、恐らくその作業を怠っているということだっぺ。だから、見た目が似ている漢字を選んで済ませている。あ、ちなみに、<狎鴎亭>を書きたい時、わし的には<狎れる、カモメ、亭主>と言いながらキーボード入力するのをオススメじゃ」
「韓国で漢字がどんどん使われなくなっていることに日本人は批判的な態度をとっていると思うとったが、これを見ると日本人ってのも漢字については随分いい加減じゃのう」
「ばあさん。今日び<アックジョン>の後ろに括弧をつけて漢字を併記したりするのがそもそもナンセンスなのかもしれんぞえ。これだけ間違い漢字が流通しちょるんじゃからな。「しちょる」と「しちょる」で「やっちょる」だべ。小姑みたいに漢字の間違い指摘しててもしょうがないっぺ」
一口メモ:「狎鴎亭(ap-ku-jeong)」は発音が面倒なので、韓国人の皆さんは【akkujeong】式に発音しておられます。でも、知り合いの中に瞬間唇を合わせて【p】を発音しているおじさんがいたので、「監督は【ap-ku-jeong】と発音するんですねぇ」と言ったら、「うん。俺は【ap-ku-jeong】と発音するんだよ」との返事でした。「だから何」ってことではないんです。さすが一口メモです。
[2001-03]