辞典11
- チェーレ【在来】 재래
- 従来のスタイル。「在来式」のトイレは汲み取り式、「在来市場」は昔から続いているスタイルの市場。他に「在来海苔」など。
- ピンタン 핀땅
- ピンはね。売春のシステムを説明する際などに使われる。日本語同様、マイナスイメージの言葉である。
- チャンダン【長短】 장단
- 「長短点」で長所短所。「長短を合わせる」はあいづちを打つこと。「チョッカラク長短」は他の人の歌に合わせ両手に一本づつ持った箸をテーブルなどに打ちつけて拍子をとること。最近はあまり行われなくなってきた。
- ピョジョル【剽窃】 표절
- 剽窃、盗作、パクリ。TV番組や歌謡曲、小説などの盗作騒ぎに用いられる。歌手の物真似をするのはヒュンネ。(*)
흉내
- サリ 사리
- 冷麺などに追加で入れる麺。替え玉。麺に限らず、マンドゥ(餃子)やご飯のサリもある。
- マンドゥ【饅頭】 만두
- 1. 餃子。2. 饅頭菓子。「クンマンドゥ」(焼き餃子)と呼ばれているものは揚げ餃子に近い。
- チンパン 찐빵
- 中華まん。蒸しパン。中国人が朝食などで食べる饅頭も、「チンパン」である。
- スンギョン【巡警】 순경
- おまわりさん。「警察官」という言葉もある。
- ポゴリチャンガプ 벙어리장갑
- ミトン。女の子がよくしている、親指の部分だけが別になっている手袋。ポゴリチャンガプを直訳すると「唖の手袋」である。
- チンチャ【真〜】 진짜
- (ブランド品などの)本物。「本当」の意味でもよく使われるがフォーマルな席での使用は避けたい。
- カチャ【仮〜】 가짜
- (ブランド品などの)偽物。「ほとんどがカチャ商品である」などと。
- タリ 다리
- 1. 橋。 2. 脚。「脚」と「足」は区別される。なお、「橋の脚の部分」を言いたい時は、「橋の柱」とでも言えばよい。
- ロンダリ【long 〜】 롱다리
- 長い脚。長い脚の人。反対語は「ショッタリ」である。
- ポンポン 펑펑
- 雪が激しく降るさま。「雪がポンポン降ってるね」
- ネリダ 내리다
- 降りる。降ろす。「バスから降りた」は「ネリョッタ」、「降ろして下さい」は「ネリョジュセヨ」である。また、「トイレの水を流す」にもこの動詞を使う。水のタンクが高い所にあった時の名残。
- ボル 볼
- タバコのカートン。「ハン ボル」=ワン・カートン。
- オープン【open】 오픈
- 「店をオープンした」などに使う。また、「(辞書など)持ち込み可」のテストを「オープン」と言う。
- プルダ 부르다
- 呼ぶ。「パーティーに呼ぶ」「○○氏と呼ぶ」など。「呼ぶのが価格だ」は(品薄状態などで)値段は売り手の言うがまま、ということ。電話口で数字などを伝える時も、このプルダを使う。
- チャリ 짜리
- [接尾]ある値段や量などをもったものだということを示す。「タソッサル(5歳)チャリ アドル(息子)」「8層チャリ建物」「100ウォンチャリ」「100ウォンチャリ銅銭」など。
- オチ 어치
- [接尾]〜分。「1,000ウォンオチ下さい」。3個1,000ウォンのリンゴは「セーゲチャリ」である。なお、薬などの「1日分」は「ハル オチ」ではなく「ハルチ」と言う。
- プン【分】 분
- [接尾]〜分。カルビを注文する時は「イリンブン(1人分)」「イーインブン(2人分)」などと言えばよい。「何人分?」は「ミョディンブン?」。
[2001-03.31]
→盗み聞き 1(N)