辞典 5
- スニョニム【修女任】 수녀님
- シスターさん。修道女さん。日本ではシスターに呼びかける時困ってしまうが、韓国では「スニョニム!」と言えばよい。
- イーチャ【2次】、サムチャ【3次】 2차、3차
- 2次会、3次会。二人で飲んでいる時でも使える。(ex)昨日はサムチャまで行った。
- カマ 가마
- 1.釜。2.竈。3.つむじ。4.輿(こし)。5.米を数える単位。俵(ひょう)。3と4の意味から、つむじが二つある人は二回結婚すると言われる。
- トゥンサン【登山】 등산
- ぷらぷら山歩きするのも「登山」である。
- ナシ 나시
- 袖無し。ノースリーブ。日本語のナシから来た言葉で、正しい韓国語は「ミンソメ」(*)
- (*)민소매
- アンマシスルソ【按摩施術所】 안마시술소
- 按摩をしてくれる所だが、ファッションマッサージ以上のサービスもしてくれる所だと思ってよい。集団で遊びに行くことが多い。
- パボ 바보
- 馬鹿。「馬鹿みたい!」が一種の愛情表現になったりするのと同様、「パボ」も文脈次第でニュアンスが変わる言葉である。「間抜け」に近い言葉は別にある。
- トルテガリ 돌대가리
- 直訳すれば「石頭」であるが、融通が利かない、頭が柔らかくない、という意味ではなく、「頭が悪い」「馬鹿」という意味である。
- トゥロットゥ 트로트
- 演歌(の類いの歌)。(ex)トゥロットカス【〜歌手】
- サトゥリ 사투리
- 方言。なまり。方言はパンオン【方言】という言い方もされる。
- パンソクチプ【方席〜】 방석집
- 女性がついてくれて酒を飲んだりするところだが、ランクが低い店である。「パンソク」は座布団。
- パドタギ【波涛〜】 파도타기
- 1.波乗り。2.(競技場などでの)ウエーブ。3.[新] 順番に一気飲みをすること。
- ポクタンジュ【爆弾酒】 폭탄주
- ウィスキー、ビールなどを混ぜた飲み物。(作り方の例)ウィスキーグラスにビールを入れ、グラスの上に割り箸を2本渡す。その上にウィスキーを入れた小さなグラスを載せる。四つ折りぐらいにしたお絞りをテーブルの上に敷き、お絞りに頭突きをする。テーブルが揺れ、小グラスがビールの中に落ちて爆弾酒が出来上がるので、これを相手に差し出す。
- モムサル 몸살
- 病気というほどではないが体の調子が悪いこと。
- モスム 머슴
- 下人。(ex)俺がモスムか? 妻に仕事を言いつけられた時などに使う。
- エンコ【anchor】 앵커
- ニュースキャスター。
- イルトゥン【一等】、コルチ 일등、꼴찌
- 一番、びり。
- ムンバング【文房具】 문방구
- 1.文房具。2.文房具屋。(ex)ムンバングで買った。
- ヤンチ【養歯】 양치
- 1.うがい。2.口をすすぐこと。3.歯を磨くこと。3の使われ方は稀。
- ピョニジョム【便宜店】 편의점
- コンビニ。歴史は浅く、10年ほど前にはほとんどなかった。
- ユッキョ【陸橋】 육교
- 1.歩道橋。2.陸橋。歩道橋が出来ると、その場所の横断歩道はなくなってしまうようである。
- ヘーダンシク【解団式】 해단식
- 解散式。プロジェクトチームが解散する時、メンバーが集まって飲食すること。
- トッチペイ【Dutch pay】 더치페이
- 割り勘。カクチャブダム【各者負担】という言葉もあるにはある。
- ソルゴジ 설거지
- 食事のあと食器をあらうこと。
- メンパプ 맨밥
- おかずなしに食べるご飯。「メン-」は素、「パプ」はご飯。
- チョンジ【寸志】 촌지
- 寸志。つけ届け。先生に渡すのが代表的な例。トンポントゥ(お金の封筒)という言葉もある。
- コジャ【鼓子】 고자
- インポ。
- メジュ 메주
- 味噌を作るための麹。レンガのような形で売られている。
- ストディ【study】 스터디
- 勉強会。比較的最近の言葉である。
- ケンチャンタ 괜찮다
- 大丈夫だ。まずまずだ。
- 問題がない、という意味だけでなく、積極的にプラスの意味でも使われる。(ex)ケンチャヌン会社に入った。
- 韓国人がチェックを細かくせず「ケンチャナヨ」「ケンチャナヨ」というのを日本人が「ケンチャナヨ精神」と呼んでいるのであるが、「ケンチャナヨ」は自分がラクをしたいがために言っているのではなく、相手を励ましているのだ、という見解がある。
- ヘージャンクク【解臓〜】 해장국
- 酒を飲んだ後、または翌朝食べる汁料理。「ヘージャンスル」≒迎え酒。
- ウェ 왜
- なぜ。「お母さん!」と呼ぶと、日本のお母さんは「なあに?」と答えるが、韓国のお母さんは「なぜ?」と答える。
- トゥルプ 두릅
- たらの芽。男性の健康に良いとされている。
- チョニョ【処女】 처녀
- 1.処女。2.未婚の女性。(ex)処女時節にこんなことがありました。なお、特に1の意味に限定したい時は「純粋な」の意味の接頭語をつけて「スッチョニョ」(*)と言う。「アダラシ」(←新し)という表現も使われていた。
- (*)숫처녀
- キスルチャ【技術者】 기술자
- 技術者。職人。「職人」に相当する言葉がない。仕事の内容により「庭園師」「調理師」を使ったりする。
- チュユソ【注油所】 주유소
- ガソリンスタンド。「ガソリン」は「キルム(油)」(*)。
- (*)기름
- タンスユク【糖水肉】 탕수육
- 酢豚。韓国人にとって豪華な中国料理は酢豚と八宝菜である。
- チョンゴン【専攻】 전공
- 大学の専攻。この時は「専門」はほとんど使われない。一生ついてまわる。
[2000-04-15]
→辞典 6(N)