辞典 4
- オモ 어머
- あら。女性が驚いた時発する言葉。相手がとんでもないことを言い出した時などには驚きの度合いに応じて「オモモ」「オモモモモ」。
- イッシ 이씨
- ちっ。気に入らないことがある時発する言葉。やや下品である。機械がうまく作動しない時など、よく使う。
- パンマル【半〜】 반말
- タメ口。尊敬語でないもの。路上のケンカは、途中でどちらかがパンマルを使い出すことによって一段と盛り上がる。
- ソンヒョンススル【成形手術】 성형수술
- 整形手術。二重瞼にするのが代表的。チョンヒョンススル【整形手術】は奇形を直したりするものである。
- チャムチ 참치
- 1.まぐろ。2.ツナ。メニューに「チャムチサラダ」とあったら、それはおそらく「ツナサラダ」である。
- モイム 모임
- 集まり。会合。(ex)今日はモイムがあるから駄目。非常によく使われる言葉。
- ヘーモン【解夢】 해몽
- 夢を解釈すること。「夢よりヘーモン」=夢そのものよりも、いかに解釈するかが重要だ。
- トサ【道士】 도사
- 1.山にこもって修行する人。また修行した人。自称トサが大学の構内などで演説していることがある。2.ある世界の専門家。
- クヮンサン【観相】 관상
- 人相見。日本より多く行われる。
- インムル【人物】 인물
- 1.人物。2.容貌。(ex)インムルがいい。(ex)あの会社は入社試験でインムルも見るそうだ。
- ミョントェ【名退】 명퇴
- リストラ。「名誉退職」を縮めた言葉だが、「リストラ」と同様、字面の意味より「人員整理」に近い意味の言葉である。
- キョーガム【教監】 교감
- 教頭。日韓問わず、仕事はよくするがおしなべてスケベである。
- エロサハン【隘路事項】 애로사항
- 難しい事。ビジネスでは比較的よく使われる。
- チョーンダプ【正答】 정답
- 正解。正しい答え。司会者が「チョンダプではありません」などと言う他、解答者が答える時「チョンダプ!」と言って手を挙げる。
- キサ【技士】 기사
- 車の運転手など。尊敬語はキサニム。日本語式のウンジョンス【運転手】は避けるべき。
- コメディオン【comedian】 코메디언
- コメディアン。お笑いタレント。
- クッパダ【急〜】 급하다
- 1.せっかち。韓国人の悪い所は?と問えば「ソンミ【性味】がクッパダ」。2.(用件などが)急ぎである。トイレに行くのに切羽詰まっている時にも使う。
- チョンシン【精神】 정신
- 精神。「精神がない」=忙しかったり心配事があったりして通常の精神状態でないこと。「精神なく忙しい」=とても忙しい。
- イサンハダ【異常〜】 이상하다
- 変だ。妙だ。(ex)イサンハンサラム=変な人。 「イサンハンナラ〜ハングク」は「不思議の国〜韓国」と訳すのがきれい。
- クェッチャ【怪〜】 괴짜
- 変人。(ex)「俺がクェッチャだと!?」 年配の人に対して使う方がぴったり。
- チャビ【車費】、コマビ【車馬費】 차비、거마비
- お車代。チップをとった上、さらにチャビまで要求する人がいる。コマビはほとんど使われない言葉。
- チャール 잘
- 良く。「お手紙良く受けました」「週末良く過ごしましたか?」「小学校の時勉強良くした」などの言い方が頻繁にされる。三つ目の文は「成績が良かった」という意味である。「nice to meet you」は韓国語で「ノ・チャール・マンナッタ」だ、というジョークがあった。「ノ・チャール・マンナッタ」は「ここで会ったが百年目」、仇に会った時に使う言葉である。
- メプタ 맵다
- 1.(料理などが)からい。2.(嫁ぎ先の生活などが)つらい。3.(催涙弾が)強烈でしみる。以前、学生デモが盛んだった頃、一部日本人留学生の間では「今日の催涙弾はめうい」「めうかった」のように「めうい」という造語が使われていた。
- マル 마루
- 住宅の中で、部屋と部屋の間にあって廊下ではない所。ホール。洗濯物を干したり、靴入れを置いたりする。
- イダ 이다
- 荷物を運ぶため頭の上に載せる。最近の若い女性はほとんどしない行動。荷物と頭の間にはトアリ(*)というものを置く。(*)또아리
- ユーエン【UN】
- 国際連合。
- パンガプタ 반갑다
- 嬉しい。初対面の挨拶の時によく使われる言葉である。久しぶりに友人に会った時など、一般的に韓国人の方が嬉しそうな顔をするようである。プレゼントをもらったりして嬉しいのは「キップダ」(*)。(*)기쁘다
- キェランフライ【鶏卵fry】 계란후라이
- 目玉焼き。「料理はキェランフライしか出来ない」のように使われることが多い。「フライしてあげようか?」は「目玉焼き作ろうか?」の意。ちなみに「魚のフライ」は「センソン【生鮮】カス」と言う。「豚カス」の「カス」と同じ。
- ハッキョパンジ【学校斑指】 학교반지
- カレッジリング。
- チュルム 주름
- 1.(顔や服などの)しわ。2.ズボン、パンツのタック。
- ポッタリチャンサ 보따리장사
- 行商人。飛行機や関釜フェリーで荷物を運ぶ商売。担ぎ屋。「ポッタリ」は包み、風呂敷き包み。「チャンサ」は商売。
- ヨー【褥】 요
- オンドル部屋で寝る時、下に敷くマットレス。通常、薄いスポンジマットレスだけ敷いて寝る。
- ナムチョッカラク【〜箸〜】 나무젓가락
- 割り箸。ナムは「木」、チョッカラクは「箸」である。正しくは「イレヨン【一回用】ナムチョッカラク」と言うべき。
- セウチャビソン【〜船】 새우잡이선
- エビ獲り船。男が港の近くでぷらぷらしていると拉致されてこの「セウチャビソン」で働かされるそうである。ちなみに、若い女性は拉致されると風俗関係の店で働かされ、おばさんは拉致されるとどこかでニンニクの皮をむく仕事をさせられるらしい。
- キボン【基本】 기본
- 当然あるべきもの。(ex)キボンアンジュ【基本按酒】=注文しなければならないおつまみ。(ex)「英語上手ですね」「アイゴ、英語は基本でしょ〜」
- ヒョージャソン【孝子〜】 효자손
- 「孝行息子の手」すなわち「孫の手」。観光地でよく売られている。
- ウドン 우동
- うどん。中華料理屋にも「うどん」というメニューがあるが、これは湯麺に近いものである。
- カウルハヌル 가을하늘
- 秋の空。直ちに「美しい」という言葉を連想しなければならない。なお、変わり易いのは、秋の空ではなく春の空である。
- チャギン【丈人】、チャンモ【丈母】 장인、장모
- 妻の父、妻の母。チャンモニムという言葉の響きが暖かい。
- テリルサウィ 데릴사위
- 婿養子。相当にイメージの悪い言葉である。なお、結婚後妻の家に同居するケースは少しづつ増えているようである。
[2000-04-08]
→辞典 5(N)