辞典 2
- ハグォン【学院】 학원
- 各種学校。日本語学校、英会話スクールなどはハグォンと呼ばれる。
- ピルルム【film】 필름
- フィルム。「フィルムが切れた」は酒を飲んで何をしたか次の日覚えていないこと。
- サドン【査頓】 사돈
- それぞれの家の息子、娘が婚姻関係にある間柄。きわめて重視される。
- オイプ【誤入】 오입
- 妻以外の女性と寝ること。行為そのものを感じさせる言葉なので下品。ウェド【外道】はこれより上品になる。なお、「浮気」に最も近い言葉はパラム(風)を使った各表現である。
- ムルコギ、センソン【生鮮】 물고기、생선
- 魚。泳いでいるのはムルコギ。食べ物はセンソン。あるいは、「そこにいる」のはムルコギ、「そこにある」のはセンソン。
- コムメン【com盲】 컴맹
- コンピュータが出来ない人。
- ヌルンジ、スンニュン 누룽지、숭늉
- ヌルンジはご飯のおこげ。スンニュンはそれにお湯をかけたもの。最近は中国から輸入したヌルンジが多い。
- ヨングヮン【栄光】 영광
- 1.栄光。 2.光栄。
- シッタ 씻다
- (体などを)洗う。「家に帰ったら、まず洗いなさい」「洗ってから食事します」のように目的語なしに使うことも多い。この場合、顔、首筋、手、足などを洗うことを示す。「髪を洗う」は「カムタ」を使う。「米を研ぐ」はシッタで良い。
- パルダ 빨다
- 1.(洗濯物を)洗う。 2.しゃぶる。 「洗って下さい」と「しゃぶって下さい」は同じ文になる。文脈で判断する。
- ソンヨク【聖域】 성역
- 直接間接に軍のことを示している場合が多い。
- コレ 고래
- 鯨。「鯨を捕まえに行く」は包茎手術を受けること。「捕鯨」と「包茎」の発音が同じことから。
- パンウィ【防衛】 방위
- 軍隊(徴兵制)に行かず、郵便局などで仕事をして軍隊に行ったことにすること。軍隊で寝起きするのとは異なり、毎日家に帰ることが出来る。
- モッコリ 목걸이
- ネックレス。韓国の女の子が喫茶店で「モッコリ」「モッコリ」と言うのを耳にしてドギマギする日本人男性がいるが、これはネックレスのことである。
- カンジロプタ 간지럽다
- くすぐったい。韓国人の女性が「カンジロウォ!」と言うのを聞いて「なんて感じやすいんだ!」と思う日本人がいるが、これは「カンジロプタ」の変化形である。
- チャチュイ【自炊】 자취
- 自炊できるところに住むこと。実際は外食が主体であっても、チャチュイと言ってよい。
- ゴーストップ【go stop】 고스톱
- (花札の)こいこい。花札の遊び方には「ソッタ」「ユッペク」などもあるが、ゴーストップがもっともポピュラー。11月が桐で、12月が雨である。
- チャムセ 참새
- 雀。高麗大生が延世大学のシンボルだと思っているもの。
- コヤギ 고양이
- 猫。延世大生が高麗大学のシンボルだと思っているもの。
- ホンコン【香港】 홍콩
- 「ホンコンに送る」は最高の気分にさせること。ただし、おじさん式の表現で、若い人は意味を知らないことが多い。
- ワンチョボ【王初歩】 왕초보
- 全くの初心者。
- チュグヮンシク【主観式】、ケックヮンシク【客観式】 주관식、객관식
- それぞれ、記述式、択一式。大学入試問題などの出題形式。
- ハプスン【合乗】、ハプソク【合席】 합승、합석
- 相乗り、相席。タクシーの相乗りは禁止されており、最近、相乗りはあまり見掛けられない。
- ムル 물
- 水。お湯。「水が良い」は「温泉のお湯が良い」などにも使われるが、実際は「(カフェなどの)客層が良い」ことを示すのに多く使われる。
- センス【生水】 생수
- ミネラルウォーター(のようなもの)。
- ブッキング【booking】 부킹
- ウェイターがお客さん同士を結びつけること。(ex) あの店はブッキングしてくれる。
- タングン 당근
- 1.人参。 2.[新]当然、もちろん。タンヨン【当然】と発音が似ていることから。「タングニジ〜」で「もちろんだよ〜」になる。
- サイビ【似而非】 사이비
- エセ。「サイビ記者」は「ニセ記者」。「サイビ宗教」は多く「新興宗教」と訳されるようである。
- カモク【監獄】 감옥
- ヒョンムソ【刑務所】よりカモクが多く使われる。
- ウォンドゥコピ【原豆coffee】 원두커피
- レギュラーコーヒー。
- コパギ 곱하기
- 掛け算。掛ける。
- コペギ 곱배기
- 大盛り。中華料理店で多く使われる言葉。価格は2割増しぐらいになる。なお、韓式の店では通常、「ご飯たくさん下さい」と言ったり、追加で「ご飯もう一杯下さい」などと言ったりする。
- ドブル【double】 더블
- 2倍。タクシーがつかまらない時、「○○洞(行き先)、ドブル!」と倍料金を提示して乗せてもらう。
- サムチョルリ【三千里】 삼천리
- 1.三千里。2.韓国全土。 なお、韓国の1里は日本の1里の十分の一の距離である。従って、『母をたずねて三千里』は、韓国では『〜 三万里』になる。
- ユブニョ【有夫女】、ユブナム【有婦男】 유부녀、유부남
- 既婚の女性、既婚の男性。日本の「人妻」のようにエロティックな響きをもつ表現はない。
- ポリパプ 보리밥
- 麦飯。「ポリ」は「麦」、「パプ」は「ご飯」。健康食であるが、麦飯を食べた後の屁が最もクサイとされている。
- ゲイム【game】 게임
- 試合。ゲーム。 「ゲイムにならない」‥‥力の差がありすぎて話にならないこと。
- トングム【通禁】 통금
- 朴大統領時代に実施されていた夜間通行禁止令。夜12時までなんとかつないでおけば、女に一方的に帰られてしまうことがないシステム。
- ウォード【word】 워드
- ワープロ。ワープロソフト。なお、ワープロ専用機は韓国では市場をほとんど形成しなかった。
- ウンドンクォン【運動圏】 운동권
- 学生運動をする世界。(ex)彼はウンドンクォン出身だ。
- チニルパ【親日派】 친일파
- 日本の立場で物事を考える人。マイナスイメージの言葉である。
- ティー【T】 티
- Tシャツ、ポロシャツなどの総称。ポロシャツも「ティー」「ティーシャス」と呼ばれる。
[2000-03-25]
→辞典 3(N)