2003年11月11日から11月27日まで募集した、「微ニ入ル 五行日記」っぽく書いた日記のコンテストです。
応募者総数 8名(第1回も8名)でした。応募作品総数は25点(第1回は20点)でした。
匿名希望の方 mail website
◆ 11月18日(火)
朝鮮日報の記事に「地下鉄駅構内で20代女性に浣腸をした疑いで逮捕」とあって、白衣姿の医学生がガラスの浣腸器を持っている姿を想像したのだが、両手の指を組んでよく子供の頃にやったアレらしい。23の女性ならさぞや気持ちよかっただろうと考えながら辞書を引いたが「あの浣腸」は載っていなかった。
犯人は金某氏。
これ、素材が良かったです。
新聞記事は「女性にカンチョーをした疑い」とでも翻訳すべきなんでしょうね。「浣腸」だとやっぱり白衣姿の医学生をイメージしてしまう。
この記事を読んで、「女の敵だ!」などと思わないのが微ニ入ル風です。カンチョーした人(犯人)が突き指しなかったかと心配するも良し。
なお、韓国ではこの行為を「トンチム(うんこ針)」と言います。こんなものにまで標準語がきちっとあるということは、韓国全土がドリフターズのノリということ?
拳 茶奈世さん mail website
◆ 11月18日(火曜日)
完全に遅刻じゃー!と電車に飛び乗ると、マフラーぐるぐる巻きでモコモコに着膨れした2ヶ月ほど時間が進んでいる生命体と、短パンにGジャンという2ヶ月ほど時間が遅れている生命体を発見しました。4ヶ月遅れていても問題なく生きてゆけるのならば1時間の遅刻など・・・あっ主任! 暴力はヤメテ!
これは「生命体」という表現が効いています。また、二つの生命体を形容する部分が過不足なくて見事だと思いました。
最後の部分は「主任!」ではなくて、「課長!」や「社長!」が分かりやすいんじゃないでしょうか。
それと、「電車に乗ると、… ○○を発見しました」は変ですよね。
玉露@ソウルさん mail website
◆ 10月11日(土曜日)
マウルバスに乗ったら混んでいた。ある停留所で乗ってきたかわいい小学生の女の子4人組。次の停留所で空いた席に鋭く財布を投げて、席をゲット。かわいいのに、行動はすでに立派な韓国のアジュンマだった。
これは地味ネタです。
地味ネタですが、ソツなくまとめて入選です。
この日記がいかに上手い(微ニ入ル風)かは去年の3月6日の微ニ入ル日記(下記)を読んでみると分かります。
ただ、「かわいい」という、お手軽な形容詞を二度も使っている点が少々残念。
◆ 3月6日(水)
小学校高学年と見られる女の子3人組が電車の中でお喋りしていたのですが、「アイゴ、なんで私がそんなことするはずないじゃんよ」などと言う時の口の尖らせ方、目の泳がせ方が既に韓国アガシのそれでした。
今日は啓蟄。
◆ 11月23日(日)
今日は、1123の日。
杉山さんのような俳人にもなりたいと思い続け今日。
11238192961123 きよみ
「俳句」っていい世界じゃん。杉山さんも私も俳人であるからして。
ぬおお。恐ろしい!
この作品は二つの重大なルール違反をしています。
まず、日記は日本語または韓国語で送って下さい、と言ったのに、数字語で書かれています。解読不能です。
(いい文、俳句に苦労、いい文? 字足らずだし。)
それから、「微ニ入ル風」で送って下さい、と言ったのに、これでは「微ニ入ル11月7日風」です。参考資料として、11月7日の微ニ入ル日記を貼り付けておきます。
◆ 11月7日(金)
オフィスに人を訪ねたら花梨(かりん)の実があった。これを部屋や車の中に置くといい香りがするとのこと。
くらがりに傷つき匂ふくわりんの実 橋本多佳子
「暗がりで匂ってる」って凄い怖い世界じゃん。でも、花梨の実は必ずイビツな形であるからして。
匿名希望の方 mail website
◆ 7月10日
ウソのようなほんとの話。
うちの会社の子にソウルの街でマンホールや地下鉄の空気口の柵の上は歩かないでくださいと、教えてもらったことがある。今日その答えが分かった。
店の前で颯爽と歩くアジュマ(おばさん)がバンザイをしてマンホールにはさまった。
こんな光景は死ぬまで二度と見ることはないだろう。
これは、
おばさんがなぜ落ちたのか、蓋が割れたのか、おばさんは落ちてどうなったのか、怒ったのか恥ずかしがったのか、
などを知りたかったです。
最初の文、最後の文は不要なのでは?
ポリバケツさん mail website
◆ 6/4
再就職したので市役所や職安で各種手続きをする。
年金関係で問い合わせをしたところ、視線が定まらない30代前半と目される窓口女性にタメ口をきかれる。
内容はどちらが上という話でもないのだが、「お客様」と言った直後のタメ口は、冷水を飲んだ後のキムチのようにしみる。
うむ〜。「冷水を飲んだ後のキムチのようにしみる」という比喩が難点だと思います。
冷水もしみるものだし。
それと、仮に
丁寧語:タメ口=冷水:キムチ
だとすると
タメ口 × 冷水 = 丁寧語 × キムチ
となるわけですよね?
なんか、無理がありそう…。
harukongjuさん mail website
◆ 11月 5日(水曜日)
お土産に日本の煎茶をあげたらとても気に入ってくれて、「日本のお茶ってすごくおいしい!」と飲みまくり。でも同じ茶葉を7回も使ってるもんだから、「普通は2,3回で捨てるんだよ」って教えてあげたら「最初のは苦すぎて飲めない!」だそうで。
辛いのは平気で苦いのはダメなのか・・・。
あんな出がらしのお茶に感動してるその舌がすごいのか、やはり日本の煎茶が美味いのか。
そうそう。韓国の人って、「お茶、好き!」と言っても根本的な所でお茶の旨さが分かっていないんじゃないかと思います。
あと、ちょっと気になったのが「苦いお茶」「渋いお茶」の違いです。ネット検索したら同じような感じで使われているようですが、その韓国人のお友達には「こういうのは<渋い味>と言って良い味なんだよ」と教えてあげると2、3回で捨てるようになるかもしれません。その結果、静岡のお茶が売れるようになって→杉山家、高笑い。
そてじさん mail website
◆ 11月9日(日曜日)
今日はハングル試験当日。丁度 下水道試験と同じ会場みたい。
試験時間までモスバーガーでコーヒー飲んでたら、隣には下水道試験を受けるであろうヤンキー2人組。「まじ だりい」「勉強してねえっつーの」とだべってた。
私が韓国語で友人に電話で話したら、「お前 何者?」みたいな顔をし、それから無言。
ヤンキーに勝った!と思った瞬間だった。
そうだ 俺のことを 姐さんと 呼べ!
ハングルと下水道の取り合せが面白かったです。
でも、ちょっと普通の日記っぽくないですか? 全体が長いから?
最後の行も意味が分かりませんでした。
ちなみに、韓国語は英語と違い、韓国人から掛かって来た電話に「チャンカンマンヨ(ちょっと待って下さい)」と言うぐらいで回りの日本人は「おおぉ!」と驚くそうですね。
[2003-12]